Oltre 10 anni di WLA blog e questo blog, ho scritto molte op-eds e i messaggi che le persone hanno commentato e apprezzato. Un commento che mi fanno spesso è che la mia scrittura potrebbe essere a un livello più alto o più complesse. Tuttavia, consapevolmente ho fatto lo sforzo di scrivere in maniera più semplice.

Credo che la maggior parte delle professioni di fare un cattivo servizio a scrivere lunghi e complessi, articoli laden con il gergo e ancora di più al mondo accademico. Il pubblico in generale e alleati professionisti spesso hanno poca comprensione di ciò che le professioni di fare uso di gergo si aumenta il divario per loro di conoscere la tua professione.

Molte persone che leggono WLA e questo blog non sono di madrelingua inglese o con i lettori e uso spesso i traduttori di acquisire una piena comprensione del contenuto. In una scrittura complessa o verbose modo si aumenta la possibilità che la traduzione è un totale frainteso o un mix dei loro linguaggio, con un mix di parole in inglese. So che questo di trascorrere del tempo di vita in Cina e anche di essere sposato con una Cinese nazionale che utilizza i traduttori su una base quotidiana.

Questi sono i due motivi principali che mi scrivere più semplicemente, spero di fare il pubblico in generale di una maggiore comprensione dell'architettura del paesaggio e che coloro che non sono madrelingua inglese i lettori possono avere una piena comprensione dei miei messaggi.

Translated by Yandex.Translate and Global Translator